Φανης Λελεμψης
Fanis Lelempsis
Ναυπλιάκα Ἀναλέκτα III (1998) 221, 223.

Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΙΝΑΙ ΧΙΟΝΙ
στὸν Τάκη Βαρβιτσιώτη

Ἡ Νύχτα βρέχει ἄτρα
μέσα στὶς καλαμιὲς
Τὸ φῶς μὲ κούρασε
ἡ ἐκτυφλωτική του πρασινάδα.
Ἄνοιξα μακρὺ δρόμο στὸ σκοτάδι
Χιὸνισε ἀπόψε
οἱ ἀδέσποτοι σκύλοι αναλήφτηκαν
στὸν οὐρανὸ
Στὰ τζάμια μου κυματίζουν οἱ θάλασσες
Καθαρίζω μῆλα στὴν Ἄννα
(καὶ μοσχοβολᾶ τὸ δωμάτιο)
Ἀνοίγει δρόμους τρυφεροὺς ἡ βροχὴ
Ὁ χρόνος εἴναι μάρμαρο.
Ὁ χρόνος εἴναι χιόνι.




TIME IS SNOW
for Takis Barbitsiotis

Night rains stars
on the cut reeds
Light wearies me
its green dazzle
opened a long road into the dark
It's snowing this evening
the homeless dogs
at the sky
The waves rise and fall at my windows
I wash apples for Anna
(they scent the house)
The rain makes a skin over the roads
Time is marble
Time is snow

 

 

Η ΠΟΛΗ

Ὁ ἄνεμος ποὺ ἀγαπήθηκε ἀπ᾿ τὶς δροσιὲς
φυσοῦσε στὰ παράθυρα τῶν μοναχικῶν μιὰ νέα ἀρχὴ
Ὅ,τι ἀγγιξαμε μὲ τὰ χέρια μαὺρισε
κι ὅ,τι δεν ἀγγίξαμε
ἔμεινε φωοτοβόλημα
Κατηφόριζα τὸ στενάκι τοῦ Ἅϊ Σπυρίδωνα
κι ἔξω ἀπὸ τὴν πόρτα ὁ Ιωάννης Καποδίστριας
λαβωμένος μὲ χαιρέτησε
Μέσα μου οἰ κρῆνες, μέσα μου οἱ φοινικιὲς καὶ
τὰ φυσήματα στὰ ποῦκα.
Ἡ θάλασσα μὲ τὴ γαλάζια ποδιά της καὶ τὴν
κορδέλα τῶν ἀφρῶν.
Περπατοῦσα στὴν πάνω πόλη
μὲ τὶς μανταρινιές, τὰ γιασεμιά, τὶς νεραντζιὲς
Ἡ σκιὰ τοῦ Παλαμηδιοῦ στὰ ροῦχα μου
Περπατοῦσα στὴν παλιὰ αὐλὴ
ποὺ εἴναι μεγάλη ἴσα μὲ τὸν ούρανὸ
Ἡ πόλη κλειδώθηκε στὴ καρδιά μου.

Ναuπλιο, Πρωτοχρονιὰ 1998


THE CITY

The wind that is loved by the dews
blows a new beginning in the windows
of the lonely
what we touch with hands darkens
what we do not touch
remains light
the lament of Ai Spiridon comes down the hill
and outside the door is Ioannis Kapodistrias
hand out in greeting
Within me the fountains, within me the palm trees,
the scent of the pines
the blue-footed sea with its ribbon of foam
I walked about the whole city
with the tangerines, jasmine, oranges
the shadow of Palamidi on my clothes
I walked in an old yard
that is as great as the sky
The city is enclosed in my heart.

Nauplion, New Year's 1998

Translations: Copyright © DGW 2006

BACK